مجمعالجزایر گولاگ، یکی از بزرگترین و خواندنیترین روایتهای تاریخ ادبیات جهان که برای نویسندهاش جایزهی نوبل ادبی 1970 را به ارمغان آورده، در واقع تلاشی است برای ارائهی تصویری قابل درک از گستردگی سایهی شر بر زندگی میلیونها شهروند روس در عصر اتحاد جماهیر شوروی، بهویژه دورهی حکمرانی ژوزف استالین بین سالهای 1929 تا 1953. الکساندر سولژنیتسین، نویسندهی نامدار روس و از بازماندگان اردوگاههای کار اجباری گولاگ در شوروی سابق، این کتاب را طی ده سال و از راه گفتگو با بیش از 220 بازماندهی دیگر اردوگاهها، در سه جلد به رشتهی تحریر درآورده که آمیزهای است از نثر نویسندهای حماسهپرداز، مورخی آرمانگرا و مصلحی برآشفته، با رگههایی از طنز سیاه. آنچه میخوانید جلد اول این مجموعه است. هیچ خوانندهی قرن بیستویکمیای که شاهکار سولژنیتسین را برای بار اول میخواند نباید تصور کند که بناست یک روایت تاریخی سرراست را بخواند. کتاب او فقط وصف تاریخ نیست، خود تاریخ است. به لطف عنایت وسواسگونهی سولژنیتسین به جزئیات و استعدادهای ادبی و جدلی او، مجمعالجزایر گولاگ به خلق همین جهانی که ما امروزه در آن زیست میکنیم کمک کرده است.
درجستجوی زمان ازدست رفته عنوان رمانی 7 جلدی است از نویسندهی فرانسوی، مارسل پروست. نویسنده این رمان را در سالهای 1908 تا 1922نوشت و از سال 1913 تا 1927 منتشر کرد. سه جلد آخر این رمان پس از مرگ او منتشر شد. این اثر توسط مهدی سحابی به فارسی برگردانده شده است. این مجموعه مورد توجه اهل ادب و قلم قرار گرفت و محبوبیت آن طی سالها بیشتر شد. پروست بر اثر بیماری از مردم کناره گرفت و در تنهایی به جستجوی زندگی گذشته مشغول شد. او میخواست عمق حافظهی خود را بکاود، از این رو تمام وجود خود را در این سفر اکتشافی به کار گرفت. . این رمان چندان به تشریحِ کلاسیکِ یک «داستان» نمیپردازد، بلکه از ورایِ داستانِ اصلی یک تحلیلِ عمیقِ ادبی، هنری، فلسفی و اجتماعیِ از جامعهی اواخر قرن 19 فرانسه به دست میدهد. همچنین نحوهی استفاده مارسل پروست از زبانِ فرانسه و جمله سازی او که شکلی بدیع و نو در ادبیات فرانسه بود آن را به کلی از سایر آثارِ ادبی هم زمانش متمایز میکند. . گذشته از خطوط كلی داستانی كه این كتابها را به هم میپیوندد، هر كدام از هفت كتاب از بسیاری دیدگاهها در خود كامل و مستقلاند. در واقع آنچه داستان نامیده میشود تنها رشتهای است برای به هم پیوستن لحظههایی كه هر كدام به تنهایی از مكانها و شخصیتهای اصلی كتاباند، كتابی سترگ كه بس بیش از آنكه توصیفكننده حالتهای بیرونی باشند ژرفای درونی را میپوید و میكاود. از همین روست كه اغلب دربارهی این اثر گفته میشود كه میتوان آن را از هر صفحهای كه باشد آغاز كرد و یا گهگاه چند صفحهای از هر كجای آن را خواند و از ژرفا و گسترهی اندیشهی نویسنده و ظرافت و حساسیت هنرش كه جستجو را یكی از بزرگترین آثار ادبیات معاصر جهان میكند لذت برد. . طرف خانه سوان، در سایه دوشیزگان شکوفا، طرف گرمانت، سدوم و عموره، اسیر، آلبرتین گمشده، زمان بازیافته عناوین تشکیل دهندهی این مجموعه هستند.
کتاب «قدرت و پیشرفت» نوشتۀ دارون عجماوغلو و سایمون جانسون آیا پیشرفت تکنولوژی خودبهخود به تحقق منافع و رفاه همگانی میانجامد؟ دارون عجماوغلو و سایمون جانسون در کتاب «قدرت و پیشرفت» بر این عقیدهاند که چنین نیست. کتاب «قدرت و پیشرفت: تلاش هزارساله برای دستیابی به فناوری و رفاه»، با عنوان اصلی Power and Progress: Our Thousand-Year Struggle Over Technology and Prosperity، کتابی است درباب رابطۀ فناوری با وضعیت نیروی کار و تأثیر فناوری بر کار و زندگی کارگران و کسانی که در رأس هرم فناوری قرار ندارند و جزو تولیدکنندگان یا متخصصان و دانشمندان و مهندسان و کارآفرینان و نخبگان حوزۀ فناوری نیستند.
در کتاب «قدرت و پیشرفت» رابطۀ میان فناوری و دستمزد و نابرابری در چشماندازی تاریخی مورد بررسی قرار گرفته تا دریابیم که پیشرفت تکنولوژیک تنها در زمانهایی منافع همگانی را رقم زده که ارادهای همگانی برای تأمین این منافع وجود داشته است. کتاب «قدرت و پیشرفت» یک بررسی تاریخی خواندنی دربارۀ رابطۀ پیشرفت و دستمزد و وضعیت نیروی کار است؛ کتابی که ما را به تأمل دربارۀ آیندۀ جهانِ مبتنی بر فناوریهای پیشرفته و حضور و مشارکت فعالانه در این جهان، در راستای طرح مطالبات شغلی و کاری و اقتصادی و اجتماعیمان، فرامیخواند. متن اصلی کتاب «قدرت و پیشرفت» اولین بار در سال 2023 منتشر شده است. مروری بر کتاب «قدرت و پیشرفت» آنچه نویسندگان کتاب «قدرت و پیشرفت» در این کتاب بر آنند که کارآفرینان و مدیران عرصۀ فناوری و نیز کارگران و نیروی کارِ بدون تحصیلات عالیه را به آن توجه دهند این نکته است که، برخلاف عقاید مرسوم، پیشرفت فناوری بهطور خودکار و بدون مداخلۀ انسانی، به خیرِ همگانی منجر نمیشود و همه را از مزایای خود بهرهمند نمیسازد. دارون عجماوغلو و سایمون جانسون در کتاب «قدرت و پیشرفت» با رجوع به تجربههای تاریخیِ دورههای مختلف تاریخ بشر، از جمله دورۀ شکوفایی صنعت در قرن نوزدهم، نشان میدهند که رشد بهرهوریِ برآمده از پیشرفت فناوری تنها در زمانهایی توانسته به افزایش نیروی کار و اشتغالزایی و افزایش دستمزد منجر شود که خواست و ارادۀ کارفرمایان و صاحبان صنایع و مشاغل و تولیدکنندگان و نیز خواست و ارادۀ کارگران بر آن بوده که چنین اتفاقی بیُفتد.
کتاب «قدرت و پیشرفت» نشان میدهد که پیشرفت فناوری و رشد بهرهوری همیشه و در همهجا به بهبود زندگی نیروی کار و رفاه و نفع همگانی منجر نشده و در مواردی تنها به رفاه معدودی از نخبگان و خواص و متخصصان و مهندسان و دانشمندان و کارآفرینان و تولیدکنندگانِ ثروتمند منجر شده و آنها را ثروتمندتر و برعکس، عرصه را بر نیروی کار تنگ کرده است. بنابراین سادهانگارانه است که گمان کنیم پیشرفت فناوری، خودبهخود و بدون مشارکت فعالانۀ انسانی، آیندۀ بهتری را برای عموم و اکثریت مردم رقم خواهد زد. کتاب «قدرت و پیشرفت» به ما میگوید که پیشرفت فناوری چگونه و در چه شرایطی میتواند نفع همگانی را رقم زند و تکنولوژی را چگونه میتوان مدیریت کرد و به آن جهت داد تا در مسیر منافع عمومی و همگانی قرار گیرد نهفقط در خدمت رفاه گروهی خاص. کتاب «قدرت و پیشرفت» از مقدمهای با عنوان «پیشرفت چیست؟» و یازده بخش تشکیل شده است. بخشهای یازدهگانۀ کتاب «قدرت و پیشرفت» عبارتند از: «کنترل فناوری»، «چشمانداز کانال»، «قدرت متقاعد کردن»، «گسترش بدبختی»، «طبقۀ متوسط انقلاب»، «تلفات پیشرفت»، «مسیر رقابتی»، «آسیب دیجیتال»، «تلاش مصنوعی»، «شکستهای دموکراسی» و «تغییر جهت فناوری». دربارۀ دارون عجماوغلو و سایمون جانسون، نویسندگان کتاب «قدرت و پیشرفت» دارون عجماوغلو (Daron Acemoğlu)، متولد 1967 در ترکیه، استاد دانشگاه و اقتصاددانِ ترکیهای – امریکایی است.
شهرت او بیشتر بهخاطر پژوهشهایش در حوزۀ اقتصاد سیاسی است. او سالها دربارۀ ریشههای تاریخی رفاه و فقر و تأثیرات فناوریهای جدید بر رشد اقتصادی، اشتغال و نابرابری مطالعه و تحقیق کرده است. عجماوغلو تدریس در مؤسسۀ اقتصاد امآیتی را در کارنامۀ کاری خود دارد. نام او، در نظرسنجیای در سال 2011، در رتبۀ سوم اقتصاددانان محبوبِ زندۀ زیر شصت سال قرار گرفت. او بهخاطر فعالیتهایش جوایز مختلفی دریافت کرده است. از آثار دارون عجماوغلو میتوان به کتابهای «چرا ملتها شکست میخورند؟» و «راه باریک آزادی»، که هردو ماحصل کار مشترک عجماوغلو و جیمز ای. رابینسون هستند، اشاره کرد. سایمون اچ. جانسون (Simon H. Johnson)، متولد 1963، استاد دانشگاه و اقتصاددان بریتانیایی – امریکایی است. او از سال 2007 تا 2008 اقتصاددان ارشد صندوق بینالمللی پول بوده است. جانسون سالها دربارۀ بحرانها و بهبودهای اقتصادی جهانی مطالعه و تحقیق کرده و از او مقالات فراوانی در نشریات «نیویورک تایمز»، «واشینگتن پست»، «وال استریت جورنال»، «آتلانتیک» و «فایننشال تایمز» منتشر شده است. از آثار سایمون جانسون میتوان به کتاب «سیزده بانکدار» (نوشتهشده با همکاری جیمز کواک) اشاره کرد. دربارۀ ترجمۀ فارسی کتاب «قدرت و پیشرفت» کتاب «قدرت و پیشرفت: تلاش هزارساله برای دستیابی به فناوری و رفاه» با ترجمۀ میرجواد سیدحسینی در بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه منتشر شده است. میرجواد سیدحسینی، متولد 1344، مترجم ایرانی است. از ترجمههای او میتوان به کتابهای «ابرقدرتهای هوش مصنوعی: چین، سیلیکون ولی و نظم نوین جهانی»، «ثبت دائمی» و «پیروزی: راهبرد پنهانی دولت ریگان برای تسریع در فروپاشی شوروی» اشاره کرد.
در میان آثار جوانی داستایفسکی، صورت «جوان رؤیاپرداز» از صورتهای مهم است و در حقیقت صورت خود اوست. وجه مشترک او با جوانهای رؤیاپرداز داستانهایش شکایت از بخت ناهمراه است. در شبهای روشن هم شرح اشتیاق جوانی رؤیاپرداز را میخوانیم که زندگی را درتنهایی بهسر میکند و به دنبال گمشدهای که با او همزبانی کند، هر سو میپوید. تا عاقبت در کنار آبراه با دوشیزهای گریان، که او نیز عاشقی شیدا و تنهاست، آشنا میشود و خیال میکند که ایام تنهاییاش به سر آمده. در گفتههای جوان، که شرح رؤیاهای شبانهی اوست، صدای خود نویسنده محسوس است. از اینروست که داستان به زبان اولشخص نوشته شده و رنگ حدیث نفس دارد. سروش حبیبی 7 خرداد 1312 در تهران متولد شد. تحصیلات دبیرستانی را در تهران در دبیرستان فیروز بهرام به پایان رساند. از سال 1329در مدرسهی عالی پست و تلگراف ادامه تحصیل داد و سپس به خدمت وزارت پست و تلگراف و تلفن درآمد. در سال 1339 برای ادامه تحصیل به دانشکدهی فنی دارمشتات در آلمان رفت و سه سال در آنجا به تحصیل در رشتهی الکترونیک پرداخت و نیز زبان آلمانی آموخت. در وزارت پست و تلگراف رئیس دروس دانشکدهی مخابرات شد و در تغییر برنامه و تبدیل آن به دانشگاه مخابرات سهم عمدهای داشت. از او به عنوان مجری طرح تشکیل مرکز تحقیقات مخابرات نیز یاد میشود.
فعالیت او در زمینهی ترجمه از همکاری منظم با مجله سخن آغاز شد. در سال 1351، پس از 20 سال خدمت، از وزارت پست و تلگراف و تلفن بازنشسته شد و در انتشارات دانشگاه صنعتی شریف با سمت سرویراستار به کار مشغول شد و به ویراستاری چند کتاب دانشگاهی از جمله فیزیک دانشگاهی پرداخت. حبیبی مترجمی چند زبانه است و از زبانهای آلمانی، انگلیسی، روسی و فرانسوی به فارسی ترجمه میکند. اعتماد خوانندگان ایرانی به شیوهی ترجمهی او چنان است که هر یک از ترجمههای تازهی او از آثار نویسندگان مشهوری چون داستایفسکی، که سالها پیش به فارسی ترجمه شده بودهاند، با استقبال خوانندگان آثار ادبی روبهرو میشود. حبیبی در سال 1356به امریکا رفت و از سال 1358 نیز در فرانسه اقامت دارد.
از ترجمه ی زیبا و اصیل کتاب تئوری انتخاب به زبان فارسی بسیار سپاسگزاریم. این نشان دهنده ی توانمندی و دانش خوب شما به عنوان مدرس این علم روانشناسی جدید است. این حقیقت که شما مربی مورد تایید موسسه ویلیام گلسر هستید و افراد زیادی را در ایران آموزش داده اید در خور پشتیبانی و تایید ماست. شما به عنوان عضو ارشد هیئت علمی موسسه، کیفیت بالایی از تدریس را ارائه داده اید و حال با این ترجمه ی فوق العاده در روند آموزش تئوری انتخاب به همه ی مردم دنیا سهیم می شوید.
تئوری انتخاب بر کنترلی که هر فرد بر احساسات و رفتار خود دارد، تاکید میکند. به این ترتیب میتوان به این نتیجه رسید که اگر ما به تئوری انتخاب معتقد باشیم، مسئولیت زندگی خود را به صورت تمام و کمال قبول میکنیم و این مسئولیت پذیری برایمان آزادی به همراه دارد. اما پیش از اینکه این مبحث را باز کنیم، لازم است تا نکاتی را مرور کنیم و به فهم مشترکی از آن برسیم.